2009年01月28日
リングガール

昨年から、日本の小学校に通っているブラジル人の学習支援をやっています。
僕がサポートしているのは、6年生のbaianinha。
ディズニーのプリンセスとかが大好きなのはブラジルの女の子も同じで、
そんな話の流れで、「私もdama de honraをやったことあるよ!!」という話に。
「名誉のレディ?何それ?」と訊くと、「そんなのも知らないの?」と(笑)。
いわく、マクラに乗った結婚指輪を持って、花嫁花婿のうしろについていく役‥‥
ああ、日本語で言う「リングガール」ね(英語ではちがうみたい)。
卒業を間近に控えて、今はいっしょうけんめいカタカナを覚えているところです。
そんな彼女を見ていて、ふと日系ブラジル人モデルのKellyを思い出しました。
ファーギーやシェネルに続いてPJの表紙を飾ったあの子です。
Kellyががんばって日本語で書いているブログを読むと、がんばれー!!!
と、心の底から応援したくなります。
残念ながらまだまだ外国人児童への学習支援が充実していない日本で、
モデル業は日系ブラジル人が大活躍できる場のひとつ。
僕が教えている6年生の子を受け持っている国際教室の先生も
「スタイルいいし、モデルになったらいいな‥‥」という夢を語ってくれたりもします。
なので、Kellyがもっと活躍して、日系ブラジル人の希望の星になってくれたら、と思います。
A gente está torcendo muuuuuuito por você, Kelly!!!
2009年01月16日
ついに明日はA♥B!

こんばんは!moekoです^^
今日は寒かったですね
風邪はひいていませんか?私は順調に脂肪をたくわえ、寒さ対策をしています

さて!さて!さて!さて!
明日は・・・Amo o Brasil! vol.2~Japan ♥ Brazil 101years
です

17:00~22:00
@fourth floor in 吉祥寺(井の頭公園口から徒歩1分)
なんですけどここでひとつ注意
!というのは、fourth floor の入り口が分かりにくいのです

吉祥寺駅井の頭公園口から出て右へ。左手に松屋があるんですけど、その左隣の4階がfourth floorです!
4階に行くには、お寿司屋さん入口の奥にエレベーターがあるのでそこから!(ここがポイントです
)当日はお店の前に小さな立て看板を置いておく予定です♪
どうしても場所がわからなかったら、大きな声で“ブラジル~!”と叫んでみてください。
スタッフの誰かが聞きつけて助けに参ります。笑
今回の内容は、日伯友好101周年を記念して、
日本とブラジル、ふたつの文化的背景をお持ちのステキな日系人の方々をDJにお迎えしています♪
さらに!こちらも日系人のアーティストのアートプレゼンテーションもあります

内容盛りだくさん!!
さ・ら・に!明日はちょっとしたサプライズもあったりして、み~んなが楽しめるイベントになってます

今回で2回目なんですけど、やっぱりドキドキドキドキです!
たくさんの人に来てほしいな、たくさんの人に色んなブラジルの良さを知ってほしいな、って思いで爆発しちゃいそうです!
みなさん明日はぜひ!Amo o Brasil!に遊びに来てください

タグ :AMO O BRASIL!
2009年01月15日
成人式!!

Boa noite!! Nobuです。
A♥B!スタッフのtomomiとmoekoも今年成人式を迎えました!
それぞれ地元の式に出席しましたが、おとなしく過ごしたようでよかった(笑)。
さて問題です、上の写真の振り袖姿はどっちのものでしょうか?
答えはあさって、吉祥寺Fourth Floorにて本人たちにお尋ねください!!
賞品はないけど・・・
ちなみに二人は現在イヴェントの追い込み準備で大忙しなはずです

さてさて、Amo o Brasil! vol.2 もいよいよ明後日・・・
ブラジル人DJ&アーティストも学生ダンサーも日本人メンバーも盛り上がってますよ

ダンスPVをまだご覧になっていない方、この機会にぜひぜひ!!
タグ :AMO O BRASIL!
2009年01月12日
楽しかったー!
Bom dia!tomomiです!
昨日は西荻窪のAparecidaで行われているSangue bom!!に行ってきました

いろんなブラジル音楽を聴きながらルンルンしてました

ゴイアバのジュースもごはんもとーってもおいしかったです

昨日一番気になったもの!!!
それはAparecidaにあったサッカーのテーブルゲーム

棒に選手の人形がついていてそれをクルクル回してボールを蹴り、ゴールを狙うアレです!
そしてやる気マンマンでnobuと対戦したんですが、見事に2-10で負けました
ガーン予想以上に私は下手でした・・・
遊び終わってふと疑問

「このゲーム、ポルトガル語でなんて言うんだろう?」
そもそも日本語でもなんというかよくわからないし、家に帰ってから調べてみました。
まず日本語ではテーブルフットボール、フーズボール、テーブルサッカーというみたいです
普通ですね
てゆうか英語ですね(笑)それでポルトガル語ではpebolimとかmesa de pebolim呼ぶのが一般的なようです。
futebol de mesa(訳:机のサッカー)という言葉もありましたが、
これで検索すると、またちょっと違ったサッカーゲームが出てきました。
どんなゲームなのか調べてみたいと思います。
1つ勉強になったー!!!

とりあえずもうちょっとpebolimうまくなりたいと思います!
2009年01月09日
もういーくつねーるとー

遅くなりましたが、Feliz Ano Novo!
お久しぶりのtomomiです☆
眠っては食べ、食べては眠り、すっかりお正月ボケです

しかしそうボケボケしてられません!
そう!来週の17日土曜日は、待ちに待ったAmo o Brasil! vol.2です

着々と準備を進めているのでみなさんぜひぜひ遊びに来てください!
今日はそのAmo o Brasil!vol.2のフライヤーについて書きたいと思います。
このフライヤーとっっってもかわいいと思いませんかー??
フライヤーを渡したほとんどの方に「かわいいね!」と言ってもらえるし、
私とmoekoは引き伸ばして部屋の壁紙にしたい!と思うほど気に入っています
笑作って下さったのは、前回と同じくTokyo playgirlsのお二人です!
そしてこのフライヤーには、ブラジルと日本の関係がもっともっと深まったら・・・
という私たちの思いがぎーっしりつまってるんです!!!
中心には、両国の国旗で使われている色で大きなハートを描かれています!
これには私たちのブラジルへの愛とか、日本とブラジルの間にある愛とか、
いろーんな愛が込められてます

それぞれの色が混ざり合っているのは、日本とブラジルを繋ぐ日系の人々やその文化を表すため

そして淡い色使いでほんわかとした雰囲気にしたのは、
両国のあったかい関係がこれからも続くように、という思いを込めたからです。
今年は日伯交流101周年!
100周年という大きな区切りを超えて、日本とブラジルの新たな時代が始まったのかも!
(大げさかな
笑)何はともあれ、日本とブラジルの距離がもっと縮まっていったらいいなぁと思います
タグ :AMO O BRASIL!
2009年01月07日
困ったときのノブ頼み

Boa noite! Nobuです。
今日はブラジル人留学生の友達から、レポートの翻訳を頼まれました。
oi nobu td joia contigo?
grande ano novo p vc e p a familia!
...
vc teria tempo p traduzir umas 4 paginas d meu report ate amanha d noite?
ta super giri giri mas d repente ne? nunca se sabe...
メール表記なので例によって普通の文に直すと、
Oi Nobu, tudo jóia contigo?
Grande ano novo para você e para a família!
...
Você teria tempo para traduzir umas 4 páginas de meu report até amanhã de noite?
Tá super giri giri, mas de repente, né? Nunca se sabe...
ノブ、元気?
ご家族にもすばらしい新年でありますように。
…
明日の夜までに僕のレポート4枚分くらい訳す時間あるかな?
超ギリギリなんだけど、もしかしたら間に合うかもしれないし。もしかしたらね・・・。
青字のところ、「スーパージリジリ」じゃないよ、「スーペルギリギリ」です。
「ギリギリ」は明らかに日本語ですが・・・
日本在住のブラジル人の方たちはこういうミックスした言い方がけっこう好きですね。
訳さずに使う日本語もけっこうありますが、対応する概念がないからですね。
「yoroshiku」とか「kakunin」とか、ブラジル人がどんな日本語をそのまま使うか、
今度チェックしてみてください。それはとても日本的な概念であるはずです。
さて「ぎりぎり」は本来はポルトガル語では「em cima da hora」と言います。
たとえば、
Me desculpe por te pedir assim muito em cima da hora!(こんなにぎりぎりになってからお願いしてごめんね!)
という感じです。
みなさんもさっそくこの表現を使って、誰かにギリギリの依頼をしてみては?(笑)
とかと言っている場合ではなく、レポートを訳さなきゃ・・・。
頼まれるとノーと言えない性格じゃないけど、頼りにされるのは好きなんだよねー。
しかもポルトガル語からじゃなくて英語からの訳だった・・・まあいいんだけどね。
タグ :さっき使ったポル語
2009年01月04日
なんで?por quê?
boa noite!
実家に帰省中のmoekoです♪
今年は成人式があるのでそれまでのんべんたらりと家族と過ごします
(学生の特権
)このままのんびりしていると、勉強してきたポルトガル語がお年玉と共に吹っ飛んでいってしまいそうなので
初のmoeko先生としてポル語講座を開きたいと思います
!今日は基本の「なんで?(英語だとWHY?)」を少しだけマスターしましょう!
ポルトガル語には4つの「ポルケ?」があります。
発音は全部一緒(私には一緒に聞こえる・・・)で「ポルケ?」なんですが、文字に書くと4種類あります。
①por quê?
“?”が必ずこの“por quê”の後につきます。単に「なんで?」のときはこの“por quê?”です。
例)昨日来なかったね、なんで?
→Você não veio ontem, por quê?
②Por que
文頭にきて、後に文章が続くときに使います。
例)昨日なんで来なかったの?
→Por que você não veio ontem?
③porque
疑問の「なんで?」ではなくて、理由をあらわします。
例)雨が降ったから行かなかったの。
→Eu não fui porque choveu.
④porquê
原因、動機をあらわす名詞です。
例)なんで君がご機嫌なのか知りたいな。
→Quero saber o porquê de sua alegria.
・・・って感じです!
発音は全部一緒なのに書き表すとこんなに違うなんてっ!
ややこしや~ですね

明日からお仕事が始まる方も多いのでないのでしょうか?
今日はこの「ポルケ」をマスターして少し賢くなって2009年をスタートさせてはいかがですか
?笑タグ :さっき使ったポル語
2009年01月03日
MOUSOU-ZOKU & Tóquio⇔Coach

Amo o Brasil! apresenta orgulhosamente os dançarinos
que vão apresentar na próxima edição do nosso evento!!!
開催が迫ったAmo o Brasil! vol.2に参加してくれるダンサーのPVをお届けします!
今回初登場のTóquio⇔Coachはレゲトンとブレイクビーツを、
前回に続いて登場の妄想族はさらにパワーアップしたヒップホップを披露してくれますよ!
12月のイヴェントからの直近の映像です

そして、このPVでは紹介できなかったPão de Queijoは、その名に値する(?)
ブレイクビーツのパフォーマンスを見せてくれるようですよ! 楽しみにしていてくださいねー。
タグ :AMO O BRASIL!




