2009年11月27日
生まれ変わっても

Boa noite!! ノブです。
恋するポルトガル語講座、やっと2回めです。
いつのまにかクリスマスも近付いてきましたねー

なので今日もブラジルのお菓子みたいに甘々なフレーズを紹介したいと思います

★
Vamos nos encontrar na próxima vida...
ヴァーモス ノス インコントラール ナ プロッスィマ ヴィーダ
生まれ変わったときにもまた会おうね。
ちなみに僕がふだんこういうことを言っているわけではないですよ(笑)。
★
こんな夢見がちなことを言われたら、たぶんこういうのが普通の反応かと。
Você acredita na reencarnação!?
ヴォセ アクレヂータ ナ ヘエンカルナサォン
輪廻を信じてるの!?
輪廻は「reencarnação」という単語ですね。まあ使うことはあまりないでしょうが・・・。
★
こういう常識的な問いにはこんなふうに返すのがエレガントだと思います。
Para nós dois, sim.
パラ ノス ドイス スィン
私たち二人の場合にはね。
よかったらメールなどで使ってみてくださいね。
このミニ講座の感想も引き続きお待ちしておりまーす
2009年11月05日
恋するポルトガル語

Boa noite!! ノブです。
ここのところいそがしくて、ごぶさたしました

何も書いていなくてモエコとトモミにマジギレされたので(ウソです)・・・
新コーナー始めます!(また・・・!?)
私たち日本人がポルトガル語を学ぶ動機のなかでは、
ブラジル人の彼&彼女、または、だんなさん&奥さんと話すため、
というのがいちばん多いんじゃないかなー?と思い、
恋愛のシチュエーションで使えそうな表現を紹介していきたいと思います

とりあえずベータ版として試運転していこうかなと思っているので、
コメント&メールなどでご意見いただけるとうれしいです

★
いつまで続くかわからないので、いきなりクライマックスから行きます(笑)
付き合っている彼からこんなことを言われる日が、とつぜん訪れるかもしれません・・・
Prometo te fazer feliz!
プロメット チ ファゼール フェリース!
きみを幸せにするって約束するよ!
いちおう男性が女性に言うのを想定していますが、
「feliz」は男女同形の形容詞なので、逆のパターンでもこのままでOK。
「ファゼール」の「ル」が小さくなっているのにお気付きですか?
現在のブラジル・ポルトガル語では、語末のRはほとんど聞こえないくらい小さく発音されます。
★
これがもし待っていた言葉なら、こんな言葉を返してはどうでしょうか。
Posso confiar em você?
ポッソ コンフィアール イン ヴォセ?
信じていいの?
★
うれしいけど、どうも踏み切れない、時間がほしい・・・というときには、
Deixe eu pensar um pouquinho...
デイシェウ ペンサール ウン ポキーニョ…
少し考えさせて…
★
そして浮気者の彼にはこう一喝

Tá brincando!
タ ブリンカンド!
冗談でしょ!
タグ :恋するポルトガル語




