2009年11月27日

生まれ変わっても



Boa noite!! ノブです。
恋するポルトガル語講座、やっと2回めです。

いつのまにかクリスマスも近付いてきましたねーicon04
なので今日もブラジルのお菓子みたいに甘々なフレーズを紹介したいと思いますpicole

 ★

Vamos nos encontrar na próxima vida...
ヴァーモス ノス インコントラー ナ プロッスィマ ヴィーダ
生まれ変わったときにもまた会おうね。


ちなみに僕がふだんこういうことを言っているわけではないですよ(笑)。

 ★

こんな夢見がちなことを言われたら、たぶんこういうのが普通の反応かと。

Você acredita na reencarnação!?
ヴォセ アクレヂータ ナ ヘエンカナサォン
輪廻を信じてるの!?

輪廻は「reencarnação」という単語ですね。まあ使うことはあまりないでしょうが・・・。

 ★

こういう常識的な問いにはこんなふうに返すのがエレガントだと思います。

Para nós dois, sim.
パラ ノス ドイス スィン
私たち二人の場合にはね。


よかったらメールなどで使ってみてくださいね。
このミニ講座の感想も引き続きお待ちしておりまーすok  

2009年11月05日

恋するポルトガル語



Boa noite!! ノブです。

ここのところいそがしくて、ごぶさたしましたface04
何も書いていなくてモエコとトモミにマジギレされたので(ウソです)・・・

新コーナー始めます!(また・・・!?)

私たち日本人がポルトガル語を学ぶ動機のなかでは、
ブラジル人の彼&彼女、または、だんなさん&奥さんと話すため、
というのがいちばん多いんじゃないかなー?と思い、
恋愛のシチュエーションで使えそうな表現を紹介していきたいと思いますbeijo1

とりあえずベータ版として試運転していこうかなと思っているので、
コメント&メールなどでご意見いただけるとうれしいですface01

 ★

いつまで続くかわからないので、いきなりクライマックスから行きます(笑)
付き合っている彼からこんなことを言われる日が、とつぜん訪れるかもしれません・・・

Prometo te fazer feliz!
プロメット チ ファゼー フェリース!
きみを幸せにするって約束するよ!

いちおう男性が女性に言うのを想定していますが、
「feliz」は男女同形の形容詞なので、逆のパターンでもこのままでOK。

「ファゼール」の「ル」が小さくなっているのにお気付きですか?
現在のブラジル・ポルトガル語では、語末のRはほとんど聞こえないくらい小さく発音されます。

 ★

これがもし待っていた言葉なら、こんな言葉を返してはどうでしょうか。

Posso confiar em você?
ポッソ コンフィアー イン ヴォセ?
信じていいの?

 ★

うれしいけど、どうも踏み切れない、時間がほしい・・・というときには、

Deixe eu pensar um pouquinho...
デイシェウ ペンサー ウン ポキーニョ…
少し考えさせて…

 ★

そして浮気者の彼にはこう一喝face03

Tá brincando!
タ ブリンカンド!
冗談でしょ!